2 Raja Raja 9 1 15

Maka berfirmanlah Malaikat p  TUHAN kepada Elia: "Turunlah bersama-sama dia, janganlah takut q  kepadanya!" Lalu bangunlah Elia dan turun bersama-sama dia menghadap raja.

Malaikat TUHAN berbicara kepada Elia “Turunlah bersamanya dan jangan takut terhadapnya.” Jadi, Elia bangkit dan turun bersamanya untuk menghadap raja.

Maka pada ketika itu kata malaekat Tuhan kepada Elia: Turunlah engkau sertanya, jangan takut akan dia. Maka bangkitlah Elia berdiri lalu turun sertanya pergi mendapatkan baginda.

Pada saat itu juga berkatalah malaikat TUHAN kepada Elia, "Jangan takut! Ikutlah dia turun dari bukit ini." Karena itu pergilah Elia bersama perwira itu kepada raja.

Saat itu juga malaikat berkata kepada Elia, “Pergilah bersama dia. Jangan takut.” Maka Elia berdiri dan ikut bersama perwira itu menghadap raja.

Dan berkatalah Malaikat kepada Elia, "Turunlah bersama dia! Jangan takut kepadanya!" Lalu Elia bangkit dan turun bersamanya menghadap raja.

Bersabdalah Malaikat ALLAH kepada Ilyas, "Turunlah bersamanya. Jangan takut kepadanya." Ilyas pun segera turun bersamanya menghadap raja.

Bersabdalah malaikat TUHAN kepada Elia, “Turunlah bersama-samanya. Jangan takut kepadanya.” Elia pun segera turun bersama-samanya menghadap raja.

Di sana Elia bermalam di dalam gua. Lalu TUHAN berkata kepadanya, “Elia, sedang apa kau di sini?” Elia menjawab, “Ya TUHAN, Allah Yang Mahakuasa, saya selalu bekerja hanya untuk Engkau sendiri. Tetapi umat Israel melanggar perjanjian mereka dengan Engkau. Mereka membongkar mezbah-mezbah-Mu dan membunuh nabi-nabi-Mu. Hanya saya sendirilah yang tinggal, dan sekarang mereka mau membunuh saya!” “Keluarlah dari gua itu,” kata TUHAN kepadanya, “dan berdirilah menghadap Aku di atas gunung.” Lalu TUHAN lewat di situ, didahului oleh angin yang bertiup kencang sekali sehingga bukit-bukit terbelah dan gunung-gunung batu pecah. Tetapi TUHAN tidak menyatakan diri di dalam angin itu. Sesudah angin itu reda, terjadilah gempa bumi, tetapi di dalam gempa itu pun TUHAN tidak menyatakan diri. Kemudian datanglah api, tetapi TUHAN pun tidak berada di dalam api itu. Sesudah itu suasana menjadi senyap, lalu terdengar suatu suara yang kecil lembut. Ketika Elia mendengar suara itu, ia menutup mukanya dengan jubahnya, lalu keluar dan berdiri di mulut gua itu. Maka terdengarlah suara yang berkata, “Elia, sedang apa kau di sini?” Elia menjawabnya, “Ya TUHAN, Allah Yang Mahakuasa, saya selalu bekerja hanya untuk Engkau sendiri. Tetapi umat Israel melanggar perjanjian mereka dengan Engkau. Mereka membongkar mezbah-mezbah-Mu dan membunuh nabi-nabi-Mu. Hanya saya sendirilah yang tinggal, dan sekarang mereka mau membunuh saya!” TUHAN berkata, “Kembalilah ke padang gurun dekat Damsyik! Lalu pergilah ke kota dan tuangkanlah minyak ke atas kepala Hazael sebagai tanda pengangkatannya menjadi raja Siria.

Simpan ayat, baca di luar talian, tonton klip pengajaran, dan banyak lagi!

Save verses, read offline, watch teaching clips, and more!

¡Guarda versículos, lee sin conexión, mira videos didácticos y más!

Save verses, read offline, watch teaching clips, and more!

1After the death of Ahab, Moab rebelled against Israel.

2Ahaziah had fallen through the lattice in his upper chamber in Samaria, and lay injured; so he sent messengers, telling them, "Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this injury."

3But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Get up, go to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’

4Now therefore thus says the LORD, ‘You shall not leave the bed to which you have gone, but you shall surely die.’" So Elijah went.

5The messengers returned to the king, who said to them, "Why have you returned?"

6They answered him, "There came a man to meet us, who said to us, ‘Go back to the king who sent you, and say to him: Thus says the LORD: Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not leave the bed to which you have gone, but shall surely die.’"

7He said to them, "What sort of man was he who came to meet you and told you these things?"

8They answered him, "A hairy man, with a leather belt around his waist." He said, "It is Elijah the Tishbite."

9Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty men. He went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, "O man of God, the king says, ‘Come down.’"

10But Elijah answered the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then fire came down from heaven, and consumed him and his fifty.

11Again the king sent to him another captain of fifty with his fifty. He went up and said to him, "O man of God, this is the king’s order: Come down quickly!"

12But Elijah answered them, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

13Again the king sent the captain of a third fifty with his fifty. So the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and entreated him, "O man of God, please let my life, and the life of these fifty servants of yours, be precious in your sight.

14Look, fire came down from heaven and consumed the two former captains of fifty men with their fifties; but now let my life be precious in your sight."

15Then the angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he set out and went down with him to the king,

16and said to him, "Thus says the LORD: Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, —is it because there is no God in Israel to inquire of his word? —therefore you shall not leave the bed to which you have gone, but you shall surely die."

17So he died according to the word of the LORD that Elijah had spoken. His brother, Jehoram succeeded him as king in the second year of King Jehoram son of Jehoshaphat of Judah, because Ahaziah had no son.

18Now the rest of the acts of Ahaziah that he did, are they not written in the Book of the Annals of the Kings of Israel?

2 Ahazia, pergi kepada Baal-Zebub, mendapat hukuman dari Elia.

5 Dua kali Elia mendatangkan api dari langit pada utusan Ahazia yang hendak menangkapnya.

13 Dia mengasihani perwira ketiga, dan didorong oleh seorang malaikat, memberitahukan kematian raja.

17 Yoram menggantikan Ahazia.

Nabi Elia memberitahukan kematian Ahazia

Sesudah Ahab mati, maka memberontaklah Moab

Pada suatu hari jatuhlah Ahazia dari kisi-kisi kamar atasnya yang ada di Samaria, lalu menjadi sakit. Kemudian dikirimnyalah utusan-utusan

dengan pesan: "Pergilah, mintalah petunjuk kepada Baal-Zebub,

apakah aku akan sembuh

Tetapi berfirmanlah Malaikat

orang Tisbe itu: "Bangunlah, berangkatlah menemui utusan-utusan raja Samaria dan katakan kepada mereka: Apakah tidak ada Allah di Israel,

sehingga kamu ini pergi untuk meminta petunjuk kepada Baal-Zebub, allah di Ekron?

Sebab itu beginilah firman TUHAN: Engkau tidak akan bangun

lagi dari tempat tidur, di mana engkau berbaring, sebab engkau pasti akan mati." Lalu pergilah Elia.

Sesudah utusan-utusan itu kembali kepada raja, berkatalah ia kepada mereka: "Mengapa kamu kembali?"

Jawab mereka kepadanya: "Ada seorang datang menemui kami dan berkata kepada kami: Pergilah, kembalilah kepada raja yang telah menyuruh kamu, dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Apakah tidak ada Allah di Israel, sehingga engkau menyuruh meminta petunjuk kepada Baal-Zebub, allah di Ekron? Sebab itu engkau tidak akan bangun

lagi dari tempat tidur di mana engkau berbaring, sebab engkau pasti akan mati."

Lalu bertanyalah ia kepada mereka: "Bagaimanakah rupa orang yang telah datang menemui kamu itu dan yang mengatakan perkataan ini kepadamu?"

Jawab mereka kepadanya: "Seorang yang memakai pakaian bulu

dan ikat pinggang kulit terikat pada pinggangnya." Maka berkatalah ia: "Itu Elia, orang Tisbe!"

Sesudah itu disuruhnyalah

kepada Elia seorang perwira

dengan kelima puluh anak buahnya. Orang itu naik menjumpai Elia yang sedang duduk di atas puncak bukit. Berkatalah orang itu kepadanya: "Hai abdi Allah, raja bertitah: Turunlah!"

Tetapi Elia menjawab, katanya kepada perwira itu: "Kalau benar aku abdi Allah, biarlah turun api dari langit

memakan engkau habis dengan kelima puluh anak buahmu." Maka turunlah api

dari langit memakan dia habis dengan kelima puluh anak buahnya.

Kemudian raja menyuruh pula kepadanya seorang perwira yang lain dengan kelima puluh anak buahnya. Lalu orang itu berkata kepada Elia: "Hai abdi Allah, beginilah titah raja: Segeralah turun!"

Tetapi Elia menjawab mereka: "Kalau benar aku abdi Allah, biarlah turun api dari langit memakan engkau habis dengan kelima puluh anak buahmu!" Maka turunlah api Allah dari langit memakan dia habis dengan kelima puluh anak buahnya.

Kemudian raja menyuruh pula seorang perwira yang ketiga dengan kelima puluh anak buahnya. Lalu naiklah perwira yang ketiga itu dan sesudah sampai, berlututlah ia di depan Elia, serta memohon belas kasihan kepadanya, katanya: "Ya abdi Allah, biarlah kiranya nyawaku

dan nyawa kelima puluh orang hamba-hambamu ini berharga di matamu.

Bukankah api sudah turun dari langit memakan habis kedua perwira yang dahulu dengan kelima puluh anak buah mereka? Tetapi sekarang biarlah nyawaku berharga di matamu."

Maka berfirmanlah Malaikat

TUHAN kepada Elia: "Turunlah bersama-sama dia, janganlah takut

kepadanya!" Lalu bangunlah Elia dan turun bersama-sama dia menghadap raja.

Berkatalah Elia kepada raja: "Beginilah firman TUHAN: Oleh karena engkau telah mengirim utusan-utusan

untuk meminta petunjuk kepada Baal-Zebub, allah di Ekron, seolah-olah tidak ada Allah di Israel untuk ditanyakan firman-Nya, maka sebab itu engkau tidak akan bangun

lagi dari tempat tidur, di mana engkau berbaring, sebab engkau pasti akan mati."

raja sesuai dengan firman TUHAN yang dikatakan oleh Elia. Maka Yoram

menjadi raja menggantikan dia dalam tahun kedua zaman Yoram bin Yosafat, raja Yehuda, sebab Ahazia tidak mempunyai anak laki-laki.

Selebihnya dari riwayat Ahazia, apa yang dilakukannya, bukankah semuanya itu tertulis dalam kitab sejarah raja-raja Israel?

NASB: Now Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.

AYT: Ahab memberitahukan Izebel semua yang telah Elia lakukan dan semua hal tentang bagaimana dia membunuh seluruh nabi dengan pedang.

TB: Ketika Ahab memberitahukan kepada Izebel segala yang dilakukan Elia dan perihal Elia membunuh semua nabi itu dengan pedang,

TL: Arakian, maka oleh Akhab dikabarkanlah kepada Izebel segala perkara yang telah dibuat oleh Elia, dan lagi peri hal ia membunuh segala nabi itu dengan pedang.

MILT: Dan Ahab menceritakan kepada Izebel segala hal yang telah Elia lakukan dan perihal ia membunuh semua nabi itu dengan pedang,

Shellabear 2010: Ahab memberitahukan kepada Izebel semua yang dilakukan Ilyas dan bagaimana ia membunuh semua nabi itu dengan pedang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ahab memberitahukan kepada Izebel semua yang dilakukan Ilyas dan bagaimana ia membunuh semua nabi itu dengan pedang.

KSKK: Ahab menceritakan kepada Izebel segala sesuatu yang telah dikerjakan Elia dan bagaimana ia telah membunuh semua nabi dengan pedang.

VMD: Raja Ahab menceriterakan kepada Izebel semua hal yang dilakukan Elia dan bagaimana caranya Elia membunuh para nabi Baal dengan pedang.

TSI: Ahab menceritakan kepada Isebel semua yang sudah dilakukan Elia, termasuk nabi-nabi Baal yang dibunuhnya.

BIS: Raja Ahab menceritakan kepada Izebel istrinya, semua yang telah dilakukan oleh Elia, juga bagaimana Elia membunuh semua nabi Baal.

TMV: Raja Ahab memberitahu Izebel isterinya, segala yang telah dilakukan Elia, dan juga cara Elia membunuh semua nabi Baal.

FAYH: KETIKA Raja Ahab memberitahu Ratu Izebel apa yang dilakukan Elia -- bahwa Elia telah membunuh semua nabi Baal --

ENDE: Maka Ahab memberitahukan kepada Izebel segala sesuatu, jang telah diperbuat Elija dan bahwa ia telah membunuh semua nabi dengan pedang.

Shellabear 1912: Maka oleh Ahab dikabarkannya kepada Izebel akan segala perbuatan Elia dan lagi bagaimana segala nabi itu telah dibunuhnya dengan pedang.

Leydekker Draft: Maka memberitalah 'Ah`ab pada 'Izebel segala sasawatu jang telah deperbowat 'Ejlija; dan segala kalakuwan membunoh samowa mawij 'itu dengan pedang.

AVB: Disampaikanlah oleh Ahab kepada Izebel perihal semua yang dilakukan Elia dan bagaimana dia membunuh semua nabi itu dengan pedang.

AYT ITL: Ahab <0256> memberitahukan <05046> Izebel <0348> semua <03605> yang <0834> telah Elia <0452> lakukan <06213> dan semua <03605> hal tentang bagaimana <0834> dia membunuh <02026> seluruh <03605> nabi <05030> dengan pedang <02719>. [<0853> <0853> <0853>]

TB ITL: Ketika Ahab <0256> memberitahukan <05046> kepada Izebel <0348> segala <03605> yang <0834> dilakukan <06213> Elia <0452> dan perihal <0834> Elia membunuh <02026> semua <03605> nabi <05030> itu dengan pedang <02719>, [<03605>]

TL ITL: Arakian, maka oleh Akhab <0256> dikabarkanlah <05046> kepada Izebel <0348> segala perkara <03605> yang telah <0834> dibuat <06213> oleh Elia <0452>, dan lagi peri hal <0834> <03605> ia membunuh <02026> segala <03605> nabi <05030> itu dengan pedang <02719>.

AVB ITL: Disampaikanlah <05046> oleh Ahab <0256> kepada Izebel <0348> perihal semua <03605> yang <0834> dilakukan <06213> Elia <0452> dan bagaimana <0834> dia membunuh <02026> semua <03605> nabi <05030> itu dengan pedang <02719>. [<0853> <0853> <03605> <0853>]

HEBREW: <02719> brxb <05030> Myaybnh <03605> lk <0853> ta <02026> grh <0834> rsa <03605> lk <0853> taw <0452> whyla <06213> hve <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <0348> lbzyal <0256> baxa <05046> dgyw (19:1)

Jawa: Bareng Sang Prabu Akhab paring sumurup marang Sang Prameswari Izebel bab apa kang katindakake dening Nabi Elia lan bab anggone Nabi Elia mejahi sakehing nabi kalawan pedhang,

Jawa 1994: Kabèh sing ditindakaké déning Nabi Élia, uga bab enggoné matèni nabi-nabiné Baal, dicritakaké déning Raja Akhab marang Izébèl, garwané.

Sunda: Sakabeh lampah Elias jeung hal anjeunna ngabinasa nabi-nabi Baal, ku Ahab dicarioskeun ka Isebel, geureuhana.

Madura: Rato Ahab nyareta’agi ka Izebel rajina, sabarang se elampa’agi Eliya, bariya keya baramma Eliya se mate’e sakabbinna bi-nabbina Ba’al.

Bali: Ida Sang Prabu Akab nyritayang ring rabin idane Pramesuari Isebel, sakancan paindikan sane sampun kalaksanayang antuk Dane Elia, miwah indik Dane Elia ngamademang sakancan Nabin Baale.

Bugis: Nacuritani Arung Ahab lao ri Izebél bainéna, sininna iya puraé napogau’ Elia, makkuwatoro pékkugi Elia mpunoi sininna nabi Baal.

Makasar: Nacaritami Karaeng Ahab mae ri bainenna, sikontu apa le’baka nagaukang Elia, kammayatompa antekamma batena Elia ambuno ngasengi sikontu na’bi Baal.

Toraja: Iatonna pokadami Ahab lako Izebel tu mintu’ apa mangka napogau’ Elia, sia diona mintu’ nabi napatei pa’dang,

Karo: Ituriken Raja Ahap man ndeharana Isebel kerina si nggo ilakoken Elia, ras kuga ia nggo munuh kerina nabi-nabi Baal.

Simalungun: Dob ai ipatugah si Ahab ma ganup na binahen ni si Elias pakon naha pamunuhni bani ganup nabi ai marhitei podang.

Toba: (I.) Dung i dipajojor si Ahab ma tu si Izebel sude na binahen ni si Elia dohot pamununa di saluhut angka panurirang marhite sian podang.

NETBible: Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.

HCSB: Ahab told Jezebel everything that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.

LEB: Ahab told Jezebel everything Elijah had done, including how he had executed all the prophets.

NIV: Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.

ESV: Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.

NRSV: Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.

REB: When Ahab told Jezebel all that Elijah had done and how he had put all the prophets to the sword,

NKJV: And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, also how he had executed all the prophets with the sword.

KJV: And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.

AMP: AHAB TOLD Jezebel all that Elijah had done and how he had slain all the prophets [of Baal] with the sword.

NLT: When Ahab got home, he told Jezebel what Elijah had done and that he had slaughtered the prophets of Baal.

GNB: King Ahab told his wife Jezebel everything that Elijah had done and how he had put all the prophets of Baal to death.

ERV: King Ahab told Jezebel everything that Elijah did and how Elijah had killed all the prophets of Baal with a sword.

BBE: Ahab gave Jezebel news of all Elijah had done, and how he had put all the prophets to death with the sword.

MSG: Ahab reported to Jezebel everything that Elijah had done, including the massacre of the prophets.

CEV: Ahab told his wife Jezebel what Elijah had done and that he had killed the prophets.

CEVUK: Ahab told his wife Jezebel what Elijah had done and that he had killed the prophets.

GWV: Ahab told Jezebel everything Elijah had done, including how he had executed all the prophets.

KJV: And Ahab <0256> told <05046> (8686) Jezebel <0348> all that Elijah <0452> had done <06213> (8804)_, and withal how he had slain <02026> (8804) all the prophets <05030> with the sword <02719>_.

NASB: Now Ahab<256> told<5046> Jezebel<348> all<3605> that Elijah<452> had done<6213>, and how<834> he had killed<2026> all<3605> the prophets<5030> with the sword<2719>.

NET [draft] ITL: Ahab <0256> told <05046> Jezebel <0348> all <03605> that <0834> Elijah <0452> had done <06213>, including a detailed account <03605> of how he killed <02026> all <03605> the prophets <05030> with the sword <02719>.